Guillaume is to Willem as Sybille is to __?
Accent on the second syllable?
So when Sybille arrives in Bruges, she doesn't have to change her name
as Guillaume did? I hope I am understanding that correctly: it can
remain exactly the same.
I imagine the pronunciation will change, though, with the l's being
sounded--am I correct?
Thank you,
Archae0pteryx Blanches Place Victorian, Old West and Renaissance Clothing:: Although its prevalence in Medieval art testifies to its popularity, very few original falchions still exist. This rarity of surviving specimens may be more http://www.blanchesplace.com/id162.htmlHOME | Spring 2007 Newsletter:: But the story of the Cortes map becomes more convoluted still. Typescripts of 20-90 double-spaced pages on medieval and early modern history, language, http://www.nyu.edu/projects/EBS/NewsSp07.htmlHOME |
Again just right. Thanks for the extra help.
Archae0pteryx
Dear archae0pteryx,
"Sybille" is a variant of the old Latin word "Sibylla", which
originally was not a name but the term for a prophetess. As it seems,
the Flemish liked the name as it was, so they did not create a special
version of it. There are only some minor spelling variants: Sibylla,
Sybilla, Sibilla, Sibylle, Sybille, Sibille. I have found examples for
all these spellings appearing as woman's names in Dutch and Flemish
sources before the 17th century.
Best regards,
Scriptor 'In Bruges' a surprisingly rich, comic thriller | The San Diego :: They're in Bruges, for one thing – a center of medieval Flemish architecture, Ray has been given a guilt complex and every so often the script seems to http://www.signonsandiego.com/uniontrib/20080207/news_1w07bruges.htmlHOME | Guide to the Medieval Manuscript Collection, ca. 1000-1500:: 15th century Flemish, Book of Hours. Housed in same folder with MS leaf #14 Humanistic script, 30 lines to the page. Vellum leaf, 10x7 inches. http://specialcollections.vassar.edu/findingaids/medieval_manuscripts.htmlHOME |
Yes, that is correct: Sybille would not have to change her name since
it is common in the Flemish-speaking regions. It would remain
unchanged.
As for the pronounciation, I can only base my assumptions on modern
Dutch. "Y" is always pronounced like the German "i" (while in German,
the Y can also sound like or J), and the "S" sounds sharp, like the
German " ". That makes the first two letters sound like the English
"see". The "ll" should sound like in the English word "cellar", and
the "e" at the end is not mute - it would sound approximately like
"-uh", at least in an Englishman's ears.
"see-bill-uh" is what "Sybille" would be pronounced like in modern
Dutch. I assume that in earlier centuries, it was similar (of course,
no one can tell that for sure, due to the deplorable lack of audio
documents from the Middle Ages...)
Best regards,
Scriptor
I'd say so, yes.
Traditional University or MLM University? You Choose
15 Questions to Ask Your Software Vendor
|